Tuesday, March 20, 2007

Las Fallas

Ich hätt's nicht besser beschreiben können.
I couldn't have described it any better.

Lonely Planet's Best of Valencia:
"Las Fallas, Europe's largest street party, is an exuberant, round-the-clock swirl of fireworks, music, explosions and fire. This wild fiesta honours San José (St Joseph), father of Jesus. Its origins, says tradition, go back to the time when carpenters' apprentices, once spring was in the air, burnt winter's accumulated cut-offs and shavings in the street to honour their patron, the Greatest Carpenter of All.
The fallas themselves - more than 350 of them - are huge sculptures of papier-mâché and, increasingly, environmentally harmful polystyrene. Reaching up to 15m in height, the most expensive cost over €120'000 (note by my humble self: this year's winning falla of Nou Campanar supposedly cost €600'000). Grotesque, colorful and kitsch, they satirise celebrities, current affairs and local customs.
Round-the-clock festivities include street parties, paella-cooking competitions, parades, open-air concerts, bullfights and nightly free firework displays. Then, just after midnight on 19 March, every single falla goes up in flames, except for one small ninot (figurine), which is elected by popular vote, and saved for display in the city's Museo Fallero."

Und alles, was man dafür braucht, sind Nerven wie Drahtseile.
And everything you'd need are nerves of steel.

Wednesday, March 14, 2007

Wort des Tages II/ Word of the day II

Und hier eine Ode an Alexandra, die dieses wunderbare Wort in meinen Wortschatz eingeführt hat: Hummeltittchen = Gänsehaut.

And here an ode to Alexandra who has introduced this wonderful word to my vocabulary: bumblebee titties = goosebumps.

Wort des Tages/ Word of the day

fiesta de los decibeles = Fest der Dezibel/ Festival of decibels

Umgangssprachliche Bezeichnung für "Las Fallas", das Lieblingsfest der Valencianos. Egal ob jung oder alt, jeder kanns vierundzwanzig stunden fünf Tage lang krachen lassen. Und das wortwörtlich. Stichwort hier: "Petardos" und "mascletas". Ersteres diese schrecklichen Kracher, die mit Vorliebe an den diversen Nationalfeiertagen gefeuert werden und einfach nur aus Lärm, ohne jegliche visuellen Effekte bestehen, zweiteres ein ganzes Konzert aus ersterem. Mit einigen wenigen visuellen Effekten. Da wunderts mich nicht mehr, dass der Lautstärkepegel bei Unterhaltungen hier so hoch ist. Die sind alle schon taub.

Colloquial name for "Las Fallas", the Valenciano's favorite festival. Doesn't matter if young or old, everyone's having a blast, literally. The key words here are: "Petardos" and "mascletas". The first one being those annoying firecrackers you hear mostly on any given national holiday, the one's that only produce noise and do not have any visual effect whatsoever, the second one being a whole concert of the first one. With a little visual effect. Therefore it doesn't surprise me that the sound level of conversations is always so high here. They're all deaf.

Sunday, March 04, 2007

Wundert's mich denn noch?/Does it still surprise me at all?

Wieder eine Anekdote zum Thema "Einfaches verkompliziert" aus dem Lande des Kartoffelomeletts. Alexandra wollte eines der einfachsten Dinge dieser Erde, eine neues Ladegerät für ihr Handy. Das alte war die Nacht zuvor verstorben. Die naheliegendste Lösung zum Problem: Movistar. Das spanische Equivalent zu Sunrise. (Oder sonst irgend einem Handyanbieter, sind eh alles Piraten.) Wir also in den Laden rein, Nümmerchen gezogen, wir 128, momentan 121. 50 Minuten später, und nachdem wir uns die Ladegeräte und alle anderen Geräte im Laden angekuckt hatten, dann endlich wir dran. Die etwas sehr unfreundliche Dame inspiziert Alexandras Handy aufs genauste, zuckt dann die Schultern und meint: "Das ist kein Movistar Handy. Tut mir Leid, ich kann Dir nicht weiterhelfen." Und die verd**** Ladegeräte hingen hinten aufgereiht an der Wand. Wenigstens haben wir fast 30° C. Und sassen bis Nachts um 2 Uhr auf dem Balkon. Und haben uns die Mondfinsternis angeschaut. Mit einem Glas spanischem Wein.

Again an anecdote on "easy things made complicated" from the land of the potato omelett. Alexandra wanted one of the easiest things on this earth, a new charger for her cell phone. The old one had died the night before. The closest solution: Movistar. The Spanish equivalent to T-Mobile. (Or any other cell phone company for that matter, they're all pirates.) So we enter the store, get one of those little numbers, us 128, at the moment 121. 50 minutes later and us having inspected all the chargers and other electronic devices in the store, it's our turn. The slightly really unfriendly sales woman examines Alexandra's cell phone closely, gives a shrug and says: "This is not a Movistar cell phone. I'm sorry, there's nothing I can do for you". And the f***ing chargers are hanging on the back wall. At least we got 86° F. And we sat on the balcony until 2am and watched the lunar eclipse. With a glas of Spanish wine.

Saturday, March 03, 2007

Wort des Tages/ Word of the day

Servicewüste = sierra de servicio

Wieder ein Wort, dessen Existenz ich mir nicht sicher bin, das aber einen festen Platz in meinem Vokabular findet.
Die zerbrochene Scheibe verschuf mir das Vergnügen, mich mit einer Glaserfirma rumärgern zu müssen. Was in der Schweiz problemlos funktioniert, wird hier um ein vielfaches verkompliziert.
Erst kommt der Glaser nicht zur vereinbarten Zeit. Bei einem Anruf in der Zentrale werde ich gefragt, ob er denn schon Mass genommen hat von der Tür. Nein, hat er nicht. Er soll also um 14h kommen und Mass nehmen. Um 12h klingelt es an der Tür, Glaser, Mass nehmen. Und er machts auch nicht genauer, als ich. Dann endlich, 16h soll die neue Scheibe kommen. Nichts. 18h klingelts, die neue Scheibe. Schlampig und lückenhaft eingeklebt, hätte ich selbst besser hinbekommen. Und hinterlassen haben sie eine riesen Schweinerei. (= porquería, ich hab's nachgeschlagen)Und wenn das nicht schon genug gewesen wäre, wollten sie auch gleich noch ihr Geld haben. Und zwar 15€ mehr, als mir kostenvorangeschlagen wurde, weil mir die Tatsache verheimlicht wurde, dass die Mehrwertsteuer nicht im Kostenvoranschlag mit inbegriffen ist. Unfähige Idioten! (= idiotas incapaces) Natürlich hatte ich 15€ zu wenig, also sind sie ohne das Geld wieder abgezogen. Fünf Minuten (!!!) später ruft die Zentrale an und fragt mich, wann sie ihr Geld abholen können! Und Rechnungen mit Einzahlungsschein verschicken sie nur an Firmen. Wie im Mittelalter (= el medievo)! (und das Mittelalter mag ich garnicht, nämlich...)
Zu guter Letzt waren sie sogar zu spät dran, um ihr Geld abzuholen. Habe fieserweise die Tür nicht mehr geöffnet, war eh schon genug angepisst. Und dann wurde ich noch am Telefon angemault, weil ich nicht bereit dazu war, bei IHNEN vorbei zu gehen, und das Geld ABZULIEFERN!!! Soviel zum Thema, der Kunde ist König. Nicht in diesem Land...

service desert = sierra de servicio

Again a word about its existence I'm not completely sure, but which nonetheless finds a spot in my vocabulary.
Because of the broken pane, I had the immense pleasure to be annoyed with a glazier's shop. What works just fine in Switzerland, here it's being made more complicated than possible.
First, the glazier doesn't get here on time. When calling the office I'm being asked if he took the dimensions yet. No, he hasn't. So the guy is supposed to come at 2pm to measure. At noon the doorbell rings. The glazier, to measure. And he doesn't do a better job than me. So finally, at 4pm, the new pane's supposed to come. Nothing. At 6pm the doorbell rings again, the new pane. Sloppy and incompletely glued in, I could have done a better job. Plus they left a huge mess (= prquería, I looked it up). (--> picture above)
And if that hadn't been enough, they wanted to have their money right away. And 15€ more cause they neglected to tell me that tax wasn't inclueded in the estimate. Incapable idiots! (= idiotas incapaces) Of course I was 15€ short so they left without the money. Five minutes (!!!) later the office called to ask me, when they could come by and pick up the money! And payment orders they only send to companies. Like in the middle age (= medievo)! (and the middle age I don't like at all, by the way...)
In the end they were even late to pick up their money. Being pissed as it was anyways, I didn't open the door anymore. And then I'm being yelled at on the phone, cause I refuse to GO BY the office to BRING THEM their money!!! That much about the customer being king. Not in this country...